コメント
Re:手持ちの花園。
>何冊かもっている「秘密の花園」の中の、新○文庫アニメ版表紙ver.。
アニメ絵表紙版があるというのは昨日調べていた時に確認してましたが
まさかゲキガスキーさんが現物を持っていたとは驚きですよフフフ…
>今じゃ表現に検閲入るわコレ…って感じも。
豚娘は原作通りなのか…
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422494.jpg
マーサそこまで太ってないのになんで豚なんだろうと思ったら
そう呼ぶことがインドの人達(召使い)を一番辱めることなのだとメアリーさんは知ってたからなのですな。
うーむ悪い娘ですなぁ…
>ポ○ラ社文庫版もあったと思うけどさっくり探せなかった。(挿絵はゆー○みえこ先生)
ゆーちみえこさんの名前は表紙には載ってないけど背表紙の絵は解りやすいのでこれを目安に探せば解りやすいかと
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422488.jpg
私が入手したのはメリーさんが剥がされてたカバー無しでした
服を一人で着られないメリーさん
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422490.jpg
着替えを手伝ってあげたいですな。
私は服を着せろと言ったのよ!なんで下着を脱がすのよ!この豚!ってメリーさんに言われたい
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422491.jpg
マーサはヨークシャなまり設定のせいでセーラのベッキーみたいな喋り方で声が再生されちゃいますです
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422492.jpg
私も「服も着られねえの!」煽ってお嬢様を泣かせたいです…
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422493.jpg
青い鳥版の花園も気になったり
このメアリーさんパンツを両手で拡げて汚れたクロッチ部分を見せてきているように思っちゃうのよね。
きっと私の心も汚れているからだな!
アニメ絵表紙版があるというのは昨日調べていた時に確認してましたが
まさかゲキガスキーさんが現物を持っていたとは驚きですよフフフ…
>今じゃ表現に検閲入るわコレ…って感じも。
豚娘は原作通りなのか…
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422494.jpg
マーサそこまで太ってないのになんで豚なんだろうと思ったら
そう呼ぶことがインドの人達(召使い)を一番辱めることなのだとメアリーさんは知ってたからなのですな。
うーむ悪い娘ですなぁ…
>ポ○ラ社文庫版もあったと思うけどさっくり探せなかった。(挿絵はゆー○みえこ先生)
ゆーちみえこさんの名前は表紙には載ってないけど背表紙の絵は解りやすいのでこれを目安に探せば解りやすいかと
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422488.jpg
私が入手したのは
服を一人で着られないメリーさん
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422490.jpg
着替えを手伝ってあげたいですな。
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422491.jpg
マーサはヨークシャなまり設定のせいでセーラのベッキーみたいな喋り方で声が再生されちゃいますです
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422492.jpg
私も「服も着られねえの!」煽ってお嬢様を泣かせたいです…
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org422493.jpg
青い鳥版の花園も気になったり
No title
メアリーちゃん!可愛いです!いや久々に公式絵を見ましたな…、やっぱ可愛いですわ~。色々と大変な目に遭って、ちょっと反発心が旺盛な子になってしまったのですが(ちょっと?)大変可愛らしい女の子なんですよね。まあね、オテンバな女の子が大好きなだけですけどね(笑)
Re: Re:手持ちの花園。
>アニメ絵表紙版があるというのは昨日調べていた時に確認してましたが
>まさかゲキガスキーさんが現物を持っていたとは驚きですよフフフ…
気になるブツは全部押さえるのが小生の生き様…ですが、場所を考慮しながらのチキンレース。
それでも名作関係は無条件で入手しますが。
>豚娘は原作通りなのか…
>マーサそこまで太ってないのになんで豚なんだろうと思ったら
>そう呼ぶことがインドの人達(召使い)を一番辱めることなのだとメアリーさんは知ってたからなのですな。
>うーむ悪い娘ですなぁ…
家畜の意味の「豚」なんでしょうけど、原文だとどう言っているのかが気になる所です…
>>ポ○ラ社文庫版もあったと思うけどさっくり探せなかった。(挿絵はゆー○みえこ先生)
>ゆーちみえこさんの名前は表紙には載ってないけど背表紙の絵は解りやすいのでこれを目安に探せば解りやすいかと
まじょ子2in1と同じサイズのブツを所持してるはずなんですけど、見つからないの…
>私が入手したのはメリーさんが剥がされてたカバー無しでした
剥がされてる絵もあったけどフルカラーではなかったなあ。
…って言うかですよ、何年か前に劇あき氏に「ポ○ラの花園がイイっすよゲシシ」的な感じで教えてもらって買ったんだってば!
>マーサはヨークシャなまり設定のせいでセーラのベッキーみたいな喋り方で声が再生されちゃいますです
ヨークシャー訛りは日本語訳だと東北系で表現される事が多いのかな…
トーホク弁のサンディとか見てみたい…
>まさかゲキガスキーさんが現物を持っていたとは驚きですよフフフ…
気になるブツは全部押さえるのが小生の生き様…ですが、場所を考慮しながらのチキンレース。
それでも名作関係は無条件で入手しますが。
>豚娘は原作通りなのか…
>マーサそこまで太ってないのになんで豚なんだろうと思ったら
>そう呼ぶことがインドの人達(召使い)を一番辱めることなのだとメアリーさんは知ってたからなのですな。
>うーむ悪い娘ですなぁ…
家畜の意味の「豚」なんでしょうけど、原文だとどう言っているのかが気になる所です…
>>ポ○ラ社文庫版もあったと思うけどさっくり探せなかった。(挿絵はゆー○みえこ先生)
>ゆーちみえこさんの名前は表紙には載ってないけど背表紙の絵は解りやすいのでこれを目安に探せば解りやすいかと
まじょ子2in1と同じサイズのブツを所持してるはずなんですけど、見つからないの…
>私が入手したのは
剥がされてる絵もあったけどフルカラーではなかったなあ。
…って言うかですよ、何年か前に劇あき氏に「ポ○ラの花園がイイっすよゲシシ」的な感じで教えてもらって買ったんだってば!
>マーサはヨークシャなまり設定のせいでセーラのベッキーみたいな喋り方で声が再生されちゃいますです
ヨークシャー訛りは日本語訳だと東北系で表現される事が多いのかな…
トーホク弁のサンディとか見てみたい…
Re: No title
>メアリーちゃん!色々と大変な目に遭って、ちょっと反発心が旺盛な子になってしまったのですが
ずっと甘やかされて育った子がよく更生出来たものだ…
まあお話しですしね!
バーネット女史は主役の容姿を分かりやすい美形に設定しないのが好感持てます。
あのセーラですら、それほど美人でない設定…
ずっと甘やかされて育った子がよく更生出来たものだ…
まあお話しですしね!
バーネット女史は主役の容姿を分かりやすい美形に設定しないのが好感持てます。
あのセーラですら、それほど美人でない設定…
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
Re:Re: Re:手持ちの花園。
>まじょ子2in1と同じサイズのブツを所持してるはずなんですけど、見つからないの…
>…って言うかですよ、何年か前に劇あき氏に「ポ○ラの花園がイイっすよゲシシ」的な感じで教えてもらって買ったんだってば!
調べるとポ○ラポケット文庫で秘密の花園出てますな。(2005年)
あれをゲキガスキーさん買われてたんですなぁ
文庫の方の挿絵もゆーちみえこさんなんですかね?
>…って言うかですよ、何年か前に劇あき氏に「ポ○ラの花園がイイっすよゲシシ」的な感じで教えてもらって買ったんだってば!
調べるとポ○ラポケット文庫で秘密の花園出てますな。(2005年)
あれをゲキガスキーさん買われてたんですなぁ
文庫の方の挿絵もゆーちみえこさんなんですかね?
yes。
>調べるとポ○ラポケット文庫で秘密の花園出てますな。(2005年)
>あれをゲキガスキーさん買われてたんですなぁ
>文庫の方の挿絵もゆーちみえこさんなんですかね?
モチのロンです。
そうでなければ花園もOZも小生買わないし(ヒデエ)!
更に2versionあって、普通の表紙と廉価版っぽい表紙。
情報どうもです!
>更に2versionあって、普通の表紙と廉価版っぽい表紙。
文庫の方もゆーちさんでしたか!情報ありがとうございます。
うーむ…ポプラポケットの方は最近見向きしてませんでしたなぁ…
今度古本屋行った時に棚覗いてみるとします。
文庫の方もゆーちさんでしたか!情報ありがとうございます。
うーむ…ポプラポケットの方は最近見向きしてませんでしたなぁ…
今度古本屋行った時に棚覗いてみるとします。
Re: 情報どうもです!
>文庫の方もゆーちさんでしたか!
>うーむ…ポプラポケットの方は最近見向きしてませんでしたなぁ…
>今度古本屋行った時に棚覗いてみるとします。
ポケ文の現行ver.は表紙がゆーち先生なのかな?
一発で分かるはず。
でも挿絵はフルカラーじゃないのよ…
某所に行こうか思案中…
風呂上がってもHPが回復しない。
>うーむ…ポプラポケットの方は最近見向きしてませんでしたなぁ…
>今度古本屋行った時に棚覗いてみるとします。
ポケ文の現行ver.は表紙がゆーち先生なのかな?
一発で分かるはず。
でも挿絵はフルカラーじゃないのよ…
某所に行こうか思案中…
風呂上がってもHPが回復しない。
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
花園
ポ○ラポケット版の秘密の花園
ポ○ラのHPでサンプル視聴してると
モノクロなものの私の持っている花園には無い挿絵(新規挿絵)があるように見受けられるので、俄然興味が湧いてきましたよ。
というわけで古本屋に行きたいのですが土日は無理ですなぁ…平日あたりになんとかしたいものです。
>家畜の意味の「豚」なんでしょうけど、原文だとどう言っているのかが気になる所です…
原文は 「daughter of a pig」 で 「豚の娘」ですな。
原文でも人を豚娘呼ばわりするメアリーさん
秘密の花園は作者の死後50年が経過しているため、版権切れしてるので原文をネットで読めるみたいですな。
というわけでソースは↓からですが
ttp://www.gutenberg.org/files/113/113-h/113-h.htm
もしメアリーさんに「豚!」って罵倒されたら
トリュフを探す豚みたいにメアリーさんの秘密の花園に私の鼻を押し付けてブヒブヒ言いたいですよグヘヘ…
でもトリュフ探す豚ってメスを使うみたいですな。
ポ○ラのHPでサンプル視聴してると
モノクロなものの私の持っている花園には無い挿絵(新規挿絵)があるように見受けられるので、俄然興味が湧いてきましたよ。
というわけで古本屋に行きたいのですが土日は無理ですなぁ…平日あたりになんとかしたいものです。
>家畜の意味の「豚」なんでしょうけど、原文だとどう言っているのかが気になる所です…
原文は 「daughter of a pig」 で 「豚の娘」ですな。
原文でも人を豚娘呼ばわりするメアリーさん
秘密の花園は作者の死後50年が経過しているため、版権切れしてるので原文をネットで読めるみたいですな。
というわけでソースは↓からですが
ttp://www.gutenberg.org/files/113/113-h/113-h.htm
Re: 花園
>ポ○ラポケット版の秘密の花園
>ポ○ラのHPでサンプル視聴してると
>モノクロなものの私の持っている花園には無い挿絵(新規挿絵)があるように見受けられるので、俄然興味が湧いてきましたよ。
アラ本当?!
大判の方が挿絵量は多そうなモノだけど。
オズの魔法使もそうかな…
>というわけで古本屋に行きたいのですが土日は無理ですなぁ…平日あたりになんとかしたいものです。
>
>原文は 「daughter of a pig」 で 「豚の娘」ですな。
>原文でも人を豚娘呼ばわりするメアリーさん
ドーター…なのね、「ドラネコロック」(鴨川つばめ)に出てくる泉谷オヤジ(主役の父親)の口癖が 「この豚野郎!」だったけど無関係か。
>秘密の花園は作者の死後50年が経過しているため、版権切れしてるので原文をネットで読めるみたいですな。
パブリックドメインか…日本語訳された場合はどうなるんだったかな?
>でもトリュフ探す豚ってメスを使うみたいですな。
オスブタより嗅覚が鋭いのかな?
定食屋でメニューのスブタ定食のアタマに「x」印が付いてて「メスブタ定食」に見える云々はどこで見たネタだったっけな…
>ポ○ラのHPでサンプル視聴してると
>モノクロなものの私の持っている花園には無い挿絵(新規挿絵)があるように見受けられるので、俄然興味が湧いてきましたよ。
アラ本当?!
大判の方が挿絵量は多そうなモノだけど。
オズの魔法使もそうかな…
>というわけで古本屋に行きたいのですが土日は無理ですなぁ…平日あたりになんとかしたいものです。
>
>原文は 「daughter of a pig」 で 「豚の娘」ですな。
>原文でも人を豚娘呼ばわりするメアリーさん
ドーター…なのね、「ドラネコロック」(鴨川つばめ)に出てくる泉谷オヤジ(主役の父親)の口癖が 「この豚野郎!」だったけど無関係か。
>秘密の花園は作者の死後50年が経過しているため、版権切れしてるので原文をネットで読めるみたいですな。
パブリックドメインか…日本語訳された場合はどうなるんだったかな?
>
オスブタより嗅覚が鋭いのかな?
定食屋でメニューのスブタ定食のアタマに「x」印が付いてて「メスブタ定食」に見える云々はどこで見たネタだったっけな…
訳者
>オズの魔法使もそうかな…
ポ○ラ社オズは私は通常版所有ですが、
以前に廉価版を立ち読みで見比べたところ新規挿絵は無かった記憶
まあ、だいぶ前の話になるので間違ってたら申し訳ない。
>パブリックドメインか…日本語訳された場合はどうなるんだったかな?
翻訳本は訳者の死後50年まで保護されるみたいですな。
ということはアンブックスの訳者の村岡花子さんは1968年に亡くなっているので
来年(2018年)に著作権フリーになるのかな?と思ったり
私の持っているパレアナ本二冊も著作権フリーか…
>オスブタより嗅覚が鋭いのかな?
トリュフの香りにはオス豚が発情した時に発する匂いと同じ成分が含まれているからメス豚に探させるようですな。
この淫乱な雌豚め!
>定食屋でメニューのスブタ定食のアタマに「x」印が付いてて「メスブタ定食」に見える云々はどこで見たネタだったっけな…
「メスブタ定食」笑った。
間違えて注文する流れが浮かびましたよ
メスブタ定食一丁!ってな感じで…
似たようなので豚野郎ラーメン(野郎ラーメン)を思い出したり…
あれも首都圏限定ってことで行ってはみたいけどなかなかいけない場所…と今日の更新ネタ(4日分)に無理やり絡めてみたり
ポ○ラ社オズは私は通常版所有ですが、
以前に廉価版を立ち読みで見比べたところ新規挿絵は無かった記憶
まあ、だいぶ前の話になるので間違ってたら申し訳ない。
>パブリックドメインか…日本語訳された場合はどうなるんだったかな?
翻訳本は訳者の死後50年まで保護されるみたいですな。
ということはアンブックスの訳者の村岡花子さんは1968年に亡くなっているので
来年(2018年)に著作権フリーになるのかな?と思ったり
私の持っているパレアナ本二冊も著作権フリーか…
>オスブタより嗅覚が鋭いのかな?
トリュフの香りにはオス豚が発情した時に発する匂いと同じ成分が含まれているからメス豚に探させるようですな。
>定食屋でメニューのスブタ定食のアタマに「x」印が付いてて「メスブタ定食」に見える云々はどこで見たネタだったっけな…
「メスブタ定食」笑った。
間違えて注文する流れが浮かびましたよ
メスブタ定食一丁!ってな感じで…
似たようなので豚野郎ラーメン(野郎ラーメン)を思い出したり…
あれも首都圏限定ってことで行ってはみたいけどなかなかいけない場所…と今日の更新ネタ(4日分)に無理やり絡めてみたり
Re: 訳者
>ポ○ラ社オズは私は通常版所有ですが、
>以前に廉価版を立ち読みで見比べたところ新規挿絵は無かった記憶
>まあ、だいぶ前の話になるので間違ってたら申し訳ない。
では花園だけ…?
コチラでも探してみようかな。
(コッチは探すのが通常版になるけど)
>翻訳本は訳者の死後50年まで保護されるみたいですな。
>ということはアンブックスの訳者の村岡花子さんは1968年に亡くなっているので
>来年(2018年)に著作権フリーになるのかな?と思ったり
>私の持っているパレアナ本二冊も著作権フリーか…
その辺は出版社が握ってそうですね。解説とか新訳も交えて少しづつ更新しているとかやってそう。
>「メスブタ定食」笑った。
>間違えて注文する流れが浮かびましたよ
>メスブタ定食一丁!ってな感じで…
>似たようなので豚野郎ラーメン(野郎ラーメン)を思い出したり…
>あれも首都圏限定ってことで行ってはみたいけどなかなかいけない場所…と今日の更新ネタ(4日分)に無理やり絡めてみたり
御茶ノ水に豚野郎(丼モノ)があって、秋葉に野郎ラーメンがあるんだったかな?
どちらも入った事はない…
女性店員に「こちらのお客様、ブタ野郎でーす!」とか言われて変な性癖に目覚める危険があるし。
※御茶ノ水の方に入った豚野…じゃなくて知人曰く、豚野郎ってメニューがあるそうです。
遅くなりました…
>今じゃ表現に検閲入るわコレ…って感じも。
村岡花子翻訳版もこんなにヒドかったかなぁ…
後で確認してみます。
>オビ折り込み。
表紙と折り込み上のメアリーさんの衣装は準備稿っぽいですね。
決定稿の青い普段着と紫色の外套が好きです。
あと、白いネグリジェと下着姿も好き。
村岡花子翻訳版もこんなにヒドかったかなぁ…
後で確認してみます。
>オビ折り込み。
表紙と折り込み上のメアリーさんの衣装は準備稿っぽいですね。
決定稿の青い普段着と紫色の外套が好きです。
あと、白いネグリジェと下着姿も好き。