コメント
Re:マゾのアナ。
>ブルマーに"スクールニッカー(school Knicker)"という別称がある、
ちなみにKnickersは
イギリスでは女性用下着(下穿き)を表す単語なんですが
アメリカだとニッカボッカーズを表す単語(略称)になるそうです。
英語って難しい!とは言うものの本当に正しいかは自信が…まあ話半分で聞いてくださいな。
>と云う蘊蓄他情報を頂いて少し元気が出たので起き上がって描いてみるもダウン。
メアリさんのスクールニッカー姿なラフ画良いですなグヘヘ…
メアリさんもイギリス文学作品ですからなぁ。
スクールニッカー穿きでほうきにまたがる姿を想像すると尚良い…ってことで私も元気をいただきました!
>ラフ切るだけで体力切れかよ!
>父ちゃん情けなくって涙が出て参ります。
とは言ったもののゲキガスキーさん今の状況で無茶しすぎですよ!
「わたし、今夜だけはマゾなんだ。(某所ネタを流用)」って言ってるようなもんですよ頑張りすぎです。イラスト自体はとても嬉しいけど
ちなみにKnickersは
イギリスでは女性用下着(下穿き)を表す単語なんですが
アメリカだとニッカボッカーズを表す単語(略称)になるそうです。
英語って難しい!とは言うものの本当に正しいかは自信が…まあ話半分で聞いてくださいな。
>と云う蘊蓄他情報を頂いて少し元気が出たので起き上がって描いてみるもダウン。
メアリさんのスクールニッカー姿なラフ画良いですなグヘヘ…
メアリさんもイギリス文学作品ですからなぁ。
スクールニッカー穿きでほうきにまたがる姿を想像すると尚良い…ってことで私も元気をいただきました!
>ラフ切るだけで体力切れかよ!
>父ちゃん情けなくって涙が出て参ります。
とは言ったもののゲキガスキーさん今の状況で無茶しすぎですよ!
「わたし、今夜だけはマゾなんだ。(某所ネタを流用)」って言ってるようなもんですよ頑張りすぎです。イラスト自体はとても嬉しいけど
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
Re: Re:マゾのアナ。
>ちなみにKnickersは
>イギリスでは女性用下着(下穿き)を表す単語なんですが
>アメリカだとニッカボッカーズを表す単語(略称)になるそうです。
>英語って難しい!とは言うものの本当に正しいかは自信が…まあ話半分で聞いてくださいな。
勉強になるなあ…
>メアリさんのスクールニッカー姿なラフ画良いですなグヘヘ…
>メアリさんもイギリス文学作品ですからなぁ。
>スクールニッカー穿きでほうきにまたがる姿を想像すると尚良い…ってことで私も元気をいただきました!
>とは言ったもののゲキガスキーさん今の状況で無茶しすぎですよ!
>「わたし、今夜だけはマゾなんだ。(某所ネタを流用)」って言ってるようなもんですよ頑張りすぎです。イラスト自体はとても嬉しいけど
座った姿勢で30分保たないんじゃドウにもなりませんな…熱後の筋肉痛が出てる状態なので…
Re: Re: Re:マゾのアナ。
帰宅!
だいぶ遅くなっちゃったけど、外は台風発生の影響か風があって心地良いですな。
>勉強になるなあ…
東京外○語大学のHPからイギリス英語とアメリカ英語の違いを書いた表も見つけることができました。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org1297218.png
靴下留めはアメリカだとガーターだけどイギリスだとサスペンダーになったり…
ということでオズのドロシーがつけてるのはガーターで良いわけです。
school Knickerもアメリカのamazonでは検索してもブルマーが出ないけど
イギリスのamazonではブルマーが出るあたりそう呼ばれてるいのは間違いなさそうです(推測だけど…)
おちゃめなふたごちゃんもスクールニッカー!
英語って難しい!
>座った姿勢で30分保たないんじゃドウにもなりませんな…熱後の筋肉痛が出てる状態なので…
ああ…難儀な状態ですなぁ…
休養が一番の回復なんであまり無理をなさらずに…
だいぶ遅くなっちゃったけど、外は台風発生の影響か風があって心地良いですな。
>勉強になるなあ…
東京外○語大学のHPからイギリス英語とアメリカ英語の違いを書いた表も見つけることができました。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org1297218.png
靴下留めはアメリカだとガーターだけどイギリスだとサスペンダーになったり…
ということでオズのドロシーがつけてるのはガーターで良いわけです。
school Knickerもアメリカのamazonでは検索してもブルマーが出ないけど
イギリスのamazonではブルマーが出るあたりそう呼ばれてるいのは間違いなさそうです(推測だけど…)
おちゃめなふたごちゃんもスクールニッカー!
英語って難しい!
>座った姿勢で30分保たないんじゃドウにもなりませんな…熱後の筋肉痛が出てる状態なので…
ああ…難儀な状態ですなぁ…
休養が一番の回復なんであまり無理をなさらずに…
Re: Re: Re: Re:マゾのアナ。
>だいぶ遅くなっちゃったけど、外は台風発生の影響か風があって心地良いですな。
風が吹けば多少気分も良くなるのですが…コチラほぼ無風状態。
明日明後日で変わって来るかな?
でも気圧が変わると古傷が…
>東京外○語大学のHPからイギリス英語とアメリカ英語の違いを書いた表も見つけることができました。
>靴下留めはアメリカだとガーターだけどイギリスだとサスペンダーになったり…
>ということでオズのドロシーがつけてるのはガーターで良いわけです。
>school Knickerもアメリカのamazonでは検索してもブルマーが出ないけど
>イギリスのamazonではブルマーが出るあたりそう呼ばれてるいのは間違いなさそうです(推測だけど…)
>おちゃめなふたごちゃんもスクールニッカー!
>英語って難しい!
「ブルマー"風"の下着」って所に何か重大な誤解が生じていそうな感じが致します。
ガチパンツ扱いなのかズボン的な意味の下穿きなのか…
風が吹けば多少気分も良くなるのですが…コチラほぼ無風状態。
明日明後日で変わって来るかな?
でも気圧が変わると古傷が…
>東京外○語大学のHPからイギリス英語とアメリカ英語の違いを書いた表も見つけることができました。
>靴下留めはアメリカだとガーターだけどイギリスだとサスペンダーになったり…
>ということでオズのドロシーがつけてるのはガーターで良いわけです。
>school Knickerもアメリカのamazonでは検索してもブルマーが出ないけど
>イギリスのamazonではブルマーが出るあたりそう呼ばれてるいのは間違いなさそうです(推測だけど…)
>おちゃめなふたごちゃんもスクールニッカー!
>英語って難しい!
「ブルマー"風"の下着」って所に何か重大な誤解が生じていそうな感じが致します。
ガチパンツ扱いなのかズボン的な意味の下穿きなのか…
ニッカーの謎
>明日明後日で変わって来るかな?
そちらは明日以降に風を感じると思います。ラジオ予報でもそう言ってましたな。こちらは明日上陸だそうです。
> 「ブルマー"風"の下着」って所に何か重大な誤解が生じていそうな感じが致します。
>ガチパンツ扱いなのかズボン的な意味の下穿きなのか…
そうそう、その説明文で私も「下着なの?」と悩みましたな。
Knickerだとモロに下着が出て来るけどschoolを入れると下穿き用や運動用のが出て来るあたり細かい使い分けはしてないのかな?と推測
謎は深まるばかりですよ。
まあschool knickerで洋ロリブルマが見れると解っただけでも今回は収穫でした。
そちらは明日以降に風を感じると思います。ラジオ予報でもそう言ってましたな。こちらは明日上陸だそうです。
> 「ブルマー"風"の下着」って所に何か重大な誤解が生じていそうな感じが致します。
>ガチパンツ扱いなのかズボン的な意味の下穿きなのか…
そうそう、その説明文で私も「下着なの?」と悩みましたな。
Knickerだとモロに下着が出て来るけどschoolを入れると下穿き用や運動用のが出て来るあたり細かい使い分けはしてないのかな?と推測
謎は深まるばかりですよ。
まあschool knickerで洋ロリブルマが見れると解っただけでも今回は収穫でした。
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます